يايوسف ابن داود لا تخف ان تأخذ مريم امرأتك ( مت 20:1)
(يايوسف ابن داود لا تخف ان تأخذ مريم امرأتك.)
متى 11:6 ، لوقا3:11
خبزنا كفافنا ام خبزنا الذى للغد؟
جاء فى الصلاة الربانية فى انجيل مت 11:6 قوله ( خبزنا كفافنا أعطنا اليوم) وفى انجيل لو 3:11 قوله ( خبزنا كفافنا أعطنا كل يوم).
وتحليل النص فى اللغة اليونانية هو كالآتى:
sh,meron
do.j h`mi/n
to.n evpiou,sion
to.n a;rton h`mw/n
اليوم
أعطنا
اليومى
خبزنا
ومعنى الآية هنا: خبزنا اليومى أعطنا اليوم . (مت 11:6)
اما نص الآية فى لو3:11 ومعنى كل كلمة فهى:
to. kaqVh`me,ran
di,dou h`mi/n
to.n evpiou,sion
to.n a;rton h`mw/n
يومياً (كل يوم)
أعطنا (باستمرار)
اليومى
خبزنا
المعنى طبقاً للغة اليونانية هو:
كلمة (evpiou,sioj) تأتى فى القاموس بالمعانى الآتية:
4 – الجوهرى.
أقوال الآباء:
1 - القديس يوحنا ذهبى الفم: يرى ان المقصود هو فقط ضرورات الحياة اى خبز يوم واحد فقط (اى خبز الكفاف).
2 – القديس أغسطينوس:
ا- يضيف ان المقصود التناول من الاسرار المقدسة كل يوم.
ب – او هو كلمة الله كخبز يومى.
3 – القديس جيروم: خبزنا الذى للغد اعطنا اليوم تعنى أن الخبز الذى ستهبه لنا فى ملكوتك امنحه ايانا اليوم.
إذن المعنى طبقاً للقديس متى (خبزنا كفافنا) أما بالنسبة للقديس لوقا فالمنعى هو( خبزنا الذى للغد) اعطنا بإستمرار كل يوم والمقصود (التناول من الأسرار المقدسة).
(يايوسف ابن داود لا تخف ان تأخذ مريم امرأتك.)
جاء فى انجيل متى 28:1 بشارة الملاك للعذراء كالآتى: (سلام لكِ أيتها المنعم عليها ! الرب معكِ مباركةٌ انتِ فى النساء) ما هى الترجمة الصحيحة ؟
(ولم يعرفها حتى ولدت ابنها البكر)